Պաբլո Ներուդա | 1904-1973թթ., Չիլի
*
Ես կարող եմ գրել ամենատխուր տողերը այս գիշեր:
Օրինակ` գրել. «Գիշերը ջարդուփշուր եղավ,
Ու հեռվում կապույտ աստղերը դողացին»:
Երկնքում պտտվում է գիշերվա քամին ու երգում:
Ես կարող եմ գրել ամենատխուր տողերը այս գիշեր:
Ես սիրում էի նրան, երբեմն նա էլ ինձ էր սիրում:
Այս գիշերվա պես գիշերներին ես գրկում էի նրան
Ու համբուրում էի կրկին ու կրկին անվերջանալի երկնքի ներքո:
Նա սիրում էր ինձ, ու երբեմն էլ ես էի սիրում նրան,
Ինչպես չսիրել նրա աչքերը մեծ, որ նայում էին անթարթ ինձ:
Ես կարող եմ գրել ամենատխուր տողերը այս գիշեր:
Մտածել, որ չունեմ: Զգալ, որ կորցրեցի:
Եվ լսելու համար այս աժդահա գիշերը, որ առանց նրա թվում է վիթխարի:
Ու բանաստեղծությունն ընկնում է հոգուս մեջ, ինչպես ցողը` խոտին:
Եվ կարևոր է արդյոք այն, որ իմ սերն անկարող գտնվեց`
պահելու նրան իմ կողքին: Աստղազարդ է գիշերը, ու նա իմը չէ:
Ահա և ամբողջը: Հեռվում մեկը երգում է: Շատ հեռվում:
Առանց նրա դժբախտ է իմ հոգին ու կորստյան մատնված:
Հայացքս անվերջ որոնում է նրան,
Սիրտս նրան է փնտրում, ու նա իմը չէ:
Նույն ճերմակող գիշերն է, նույն ծառերը,
Միայն մենք նույնը չենք, այլևս նույնը չենք:
Այլևս չեմ սիրում նրան, ճիշտ է, բայց ինչպես էի սիրում ես նրան:
Ձայնս փորձում է թափանցել քամու մեջ` շոշափելու ականջը նրա:
Ուրիշինը: Ուրիշինը կլինի նա: Ինչպես իմ համբույրներին էր
պատկանում նախկինում: Նրա ձայնը: Մարմինը լուսե: Աչքերը անսահման:
Այլևս չեմ սիրում նրան, ճիշտ է, բայց գուցե դեռ սիրում եմ նրան:
Ինչ կարճ է տևում սերը, իսկ մոռացումը` երկար:
Այս գիշերվա պես գիշերներին ես գրկում էի նրան:
Առանց նրա ես կորցնում եմ իմ հոգին:
Բայց սա նրա պատճառած վերջին ցավն է, որից տառապում եմ այսքան,
Ու սա էլ վերջին տողն է, որ գրում եմ հիմա:
Անգլերենից թարգմանեց Հասմիկ Սիմոնյանը
No Comments